Câteva fraze și cuvinte în limba arabă

restaurant in medina FesPentru că au rămas printre cele mai căutate noțiuni care duc pe blog, am mai găsit în draft câteva expresii și cuvinte care ar putea fi de interes. Inițial am scris așa cum mi le notam eu, apoi am găsit cartea în care sunt cateva despărțite în silabe, după accent. Alandala. Pentru a vă face înțeleși dacă vorbiți cu un arab, trebuie să știti vagi noțiuni de pronunție.
Dar dacă scrieți cuiva, luați de aici măcar un salut,

Small talk la telefon:

Bună, multumesc pentru că m-ai sunat.
Ahlan (George?)! Sukran li- mukalamatiki (Șu-kran li-mu-kaa-la-ma-ti-ki)

Cu placere. Ce mai faci?
`Afwan. Kayf halak? (Af´uan. Ka-if hhaa-lak?)

Bine. Tu?
Al- hamdu li-llah. Wa anti

Sunt bine, mulțumesc. Ai timp maine?
Al hamdu li-llah. Hal indaka wa-qt gadan? ( hal in-da-ka uact gadan)

Da. Voi fi acolo la ora șase
Na ´ am. Ana mawgud min as-sa as- sadisa (a-naa mau-giud min as saa´-a as-saa-di-sa)

Vrei sa mancam la restaurant pe la ora sapte?
Hal tuu-ridu an tadhab ma´-ai al- ila al-maț am´as-saa as-sabi´a (ați inteles, vrei să băgăm ceva la maț la ora șapte? Dacă e în Casablanca și tu în Topoloveni, spune-i că nu, vrea viză!)

Sigur. Mi-ar face placere
Tab-an. Anaa sa- uhibbu dalika

Excelent. Pe maine
Mumtaz! ila al gad (al- rad. De fapt acel r este un h din… epiglotă)

Observație personală: degeaba încerc să redau diftongi și succesiuni fonetice gen: cum s-ar pronunța. E imposibil să faci asta cu limba arabă. Așa că redau numai scrierea în alfabet european. Vă atrag atenția că este atat de sacadată uneori araba laică sau mă rog, oficială dar vorbită-n casă, încat ai impresia că ori îl doare ceva pe vorbitor, ori se ceartă cu tine, ori vorbește cu altcineva, ori are probleme serioase cu fonația, polipi, laringită. Asta a fost prima mea impresie. Și a treia, a opta… .
Este cu adevărat o limbă cu o abundență lexicală extraordinară. Dacă îi spui unui partener arab Min`- iyooni poate înțelege, în funcție de context, că ți-a luat ochii (să sperăm că nu-i spui șefului), că esti indragostită de el, cand de cele mai multe ori ar însemna: pot să te ajut. Mai sus am dat exemplul unei conversații simple la telefon. Ei bine, față în față totul va fi diferit 🙂

La telefon (pe mail), câteva cuvinte în arabă care vă pot fi utile, mai jos. Dacă sunteți vorbitori de limba arabă, măcar la un nivel de 3 între 1 și 10, veți folosi alfabetul lor și fraze scurte, la obiect.

Ism (sunt: numele)

Waqt al- mukalama (timpul la care se va desfăsura convorbirea, adică la cat revin, la cat să suni, să răspunzi ca să găsesti persoana)

Ra-qm al hatif (numărul de telefon)

Sarika – firma
Usa´ iduki – te ajut eu (feminin)
U-rii-du –as dori
Hal Rita fii al bayt? – Rita e acasă?
La. Dahabat ila ad dukkan (i-laa ad du-kaan)- Nu, e la cumparaturi.
Mata sa –targi´u (Aveți grijă să nu vă adresați soacrei care e pe jumătate româncă dacă nu știți pronunția) Când se întoarce?

Etc etc

10 expresii folosite des de către arabi. Și iubite

Marhaban bikum – Sunteți bineveniti (vă așteptăm cu draga inimă) Expresia e plină de entuziasm și se foloseste de obicei pentru cei mai apropiați ai familiei, prieteni dragi, e adesea urmată de pupici pe obraji sau îmbrățisări pe umăr, cum vedeți în filme.

Mumtaz! – Excelent. Românește: Super. Dacă tocmai te-ai măritat și-a câștigat echipa lui favorită poți striga: Mumtaaaaz! I m going tu buk a holiday in Dubai, i uant tu si ior peirănț!

Al-hamdu li-llah!– Multumesc lui Dumnezeu! Când se întampla ceva neasteptat, gen afli că nu-și va lua a doua nevastă, deși te amenință cu asta din luna Ramadan când mancai pe ascuns.

Insa allah! (ceva gen inșa allah) – Voia Lui! Adică Cu voia lui Dumnezeu (care e tot Allah, doar că-n română îi spunem Dumnezeu, în engleză God, nu, nu e Altul, dogmatica e diferită total, nu percepția Lui) De obicei expresia e foarte des folosita de arabi pentru tot ce ține de viitor. În orientul apropiat politicienii mai folosesc fi waqt garib insa allah. Dacă întrebarea e: când va fi gata podul peste Nil? Curând dacă Dumnezeu binevoiește!

Mabruk! – Să ai noroc de el. Și dacă e palton și dacă e noul iubit.

Bi-idni Allah! – Cu ajutorul lui Dumnezeu le-om face toate, vorba ardeleanului. Mai mult: în mâna Lui se află lucrul acesta de va fi înfaptuit ori ba.

Bi- sahha (Bi-sahh- hha cu Acel H care trebuie exersat) – Cu sănătate și putere. Se foloseste în afaceri, o spui cuiva care are de terminat o lucrare grea și stresantă, etc.

Tahiyat – Calde salutări. Se foloseste mai mult c noțiune religioasă, la rugăciune. În timpul rugăciunii clasice, musulmanul se întoarce către stanga si catre dreapta, salutand cei doi ingeri despre care se crede că stau de fiecare parte protejând omul pana la moarte.

Mu-bal-lar – Mulțumesc, salutări înapoi Dacă un prieten îți transmite prin cineva salutări, se poate răspunde simplu în felul: îl salut si eu, transmite-i la fel din partea mea.

Barak Allah bik – Domnul să te binecuvinteze Se foloseste de obicei cu copiii, dacă au făcut ceva grozav și ești încantat și vrei să le arăți prețuire

V-aș mai scrie dar mi-am amintit că cineva a introdus astăzi toate cele 10 carioci în mașina de spălat.

Salam Aleikum, să vă fie de folos.

Similar Posts

5 Comments

  1. Aleikum Salam! Ca să-ți răspund în același registru, cât de cât. Asta cred că-i tot ce-mi mai amintesc, de fapt, de pe vremea când lucram ca ospătăriță într-un restaurant arăbesc în Anglia :D. Ne învățase managerul multe chestii, pe unele chiar ne pusese să le notăm la finalul carnețelului, dar dacă nu am mai avut treabă cu ele le-am uitat complet.
    E o limba interesantă, dar grea. Cel puțin așa îmi pare mie 😀 .

    1. E foarte grea, rar nimeream să schimb câteva cuvinte si sa ma fac inteleasa in țări sau chiar regiuni diferite. Dar invatasem asa:
      – va rog sa-mi aduceți o cafea
      – va rog să mă lăsati in pace, nu sunt interesa)n)tă – în medina
      – nu cumpar doar ma uit
      – vă rog nu insistați
      traseu, salutarile, nu va inteleg, chestii de genul.

  2. Mi se pare frumoasa limba araba, dar grea in acelasi timp. Cateva expresii imi suna cunoscut, m-am uitat in copilarie la filmul Clona. 😀

    1. Și tu? Credeam că ești prea tanara. Și eu m-am uitat, nu îmi imaginam atunci c-aș putea hoinări vreodata pe străduțele din Fes. Ei bine, n-a fost ca-n film, m-am pierdut, am injurat in gand, am plans, slavă telefonului dar cu un vorbitor nativ de limba araba toate experientele orientale sunt diferite.
      Era Clona, Sclava Isaura si Cafea cu parfum de femeie :)) Doamne, că nu pierdeam un episod.

      1. Daa, stiu si cafea cu parfum de femeie. Cand eram mica ma uitam la multe telenovele. :)) Aparuse postul TV Acasa. 😀

        Mi-ar placea si mie sa ajung in Maroc, dar si in Brazilia. Fix la Clona ma gandesc cand aud de Maroc si Brazilia.

Leave a Reply to hapi Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *