Limba arabă – cum înveți acasă?

Incredible salamu aleikum hard!
(postare numai pentru cei interesati)

Exista cateva metode cate-ti usureaza procesul de asimilare .


Glumeam.
Iata ce am ales eu:

Sceptică, am comandat de pe un site cursurile gratuite.Din pacate acea pagina nu mai este disponibila.

Are 100 de mp3-uri , exprimarea este concisa, clara si am învatat ca un papagal ascultator zeci de fraze. Trebuie sa știti ca este vorba despre araba literara (hoch arabisch) si s-ar putea ca , în cazul în care aveti drăguț în Egipt sa nu priceapa o iotă , mai ales dacă n-a studiat la Harvard.

Alfabet, scriere, cum arată literele în frază la început si la sfarsit, cum se combina si cateva reguli de gramatica gasiti pe arabion.net

Arabisch für dummies – adica araba pentru destepti este o carte (editie renumita) care îmbină utilul cu (ne)plăcutul, exista si în limba engleză, nu stiu daca si în romana. O carte din care înveti si repeti fara sa adormi instant .Are si un CD, explica niste trucuri gramaticale.CDul îmi pare greoi, se trece repede la niste fraze lungi cat zilele de Ramadan. Cred ca o sa le reproduc peste vreo doi ani.

Fraze des folosite pe care le veti auzi în orice excursie prin tarile arabe si un audio gasiti
aici

Deja stiți putină arabă. Nu credeti?

Amiral – Amir-al-bahr ( domn al marilor)
Algebra – Al-gabr ( restabilire, rearanjare,ordonare)
Alcool – Al-kuhul ( amestec de prafuri cu anumite proprietati folosite din timpuri stravechi pt leacuri)
Almanah – Al- manah (calendar)
Elixier – Al-iksir ( piatra intelepciunii)
Cafea – Kah- ua (qahwa)
Magazin – Al- mahzan (depozit)
Sofran – Za-faran
Sahara – Sah-ra (pustietate)
Safir – șafir

(stiti ca pe WordPress nu se pot încărca materiale audio direct de pe calculator. Dar e usor sa le puneți pe soundcloud si apoi sa le lipiti în postare. Aici la Tudor aveti detalii )

Similar Posts

84 Comments

      1. Oaw, am comentarii la articole din 2012 pe când nici nu gândeam că m-ar citi oareșcine, scriam neîngrijit, ce vremuri lipsite oareșcum de griji 🙂

  1. Chair crezi ca o sa fie nevoie de araba sau mai degraba de chineza? Care dintre cele doua natii, navalesc peste noi pana la urma, daca mai ramane ceva de pe urma hoardelor actuale?))

    1. Marius, eu pe blog postez si articole utile (pentru altii) si…nu astept neaparat comentarii la ele , de la cei care ma viziteaza permanet. Exista persoane care invata o limba straina , unii chiar araba sau chineza fara sa se gandeasca la navalitori.
      Am scris si despre actiunea statinelor asupra organismului uman, cu toate astea sper sa nu ne creasca tuturor colesterolul……….

  2. Frumos!!! uite o metoda destul de ieftina. Dar am impresia ca realizatorii doar au tradus lectiile care erau inainte in engleza si araba.
    poti sa incerci si http://www.livemocha.com/ , au quiz-uri dragute, poti sa te inregistrezi citind sau sa faci teme si un arab nativ te evalueaza. cand intram mai des obisnuiam sa-i ascult pe cei care invatau romana si le dadeam note, iar eu ma inregistram citind in turca sau araba :))
    dar pt mine cel mai bun mi s-a parut http://arabicpod.net/ , este tot pe baza de audio dar e mult mai live, are dialoguri cu tematica, e si amuzant cateodata. inainte era free totul, dar acum daca nu s-a schimbat ceva ai o saptamana acces la (aproape) toate lectiile,iar apoi tb sa platesti.

    1. Si cum iti dai seama ca au tradus lectiile care erau inainte in engleza? Si chiar daca ar fi asa , am vreo opt CDuri si asta e pe departe la cea mai buna calitate.
      Iar vorbitorul nativ de limba araba spune ca traducerile sunt foarte bune

      Multumesc pentru linkuri! Le salvez si o sa le accesez.

      1. Pai nu cred ca faceau romanii lectii impreuna cu arabi nativi (efort prea mare la un pret atat de mic). Sigur sunt traduse, dar asta nu inseamna ca nu sunt de calitate.

  3. Pot sa mai adaug la cuvinte din lb araba:
    mușteriu (client) — mushtery
    mahmur – makhmur (beat, care a baut)
    musafir – musafir (calator)
    fată – fataa (inseamna girl)
    mahala – mahal (magazin)

    unele au ajuns pe filiera turcă, dar in general si cuvintele ce incep cu ma/mu sunt susceptibile:)

  4. 🙂 salam alekum, Hapi!

    “editia pentru destepti-rau”… isteti si alti greu-întelegatori”… 🙂 e cunoscuta all over the world… Multe cuvinte arabe si nu numa’ vor fi fost asimilate-n majoritatea limbilor; cre’ca cel mai eficace mijloc de-a învata o limba “straineza” e sa petreci câteva luni, un an sur place… În anturajul meu apropiat exista un tânar francez care vorbeste(si scrie!) fluent engleza, chineza si japoneza, dupa 4 ani în USA, 4 în Taiwan si un an în Japonia, QED. Deci stii ce-ai de facut ca sa vorbesti fluent Arabic… 🙂

    1. Mel, sa stii ca m-as duce. Daca n-am avea atatea responsabilitati aici ….m-as muta macar un an in Liban sau in Siria (sper ca la un moment dat va inceta si aici conflictul!!!, trebuie sa inceteze nu poate dura la nesfarsit) Dar…cateodata ne trezim in mijlocul unor responsabilitati in derulare si asta e, nu te poti sustrage asa, pur si simplu lasand totul in aer
      Norocos tanarul acela

      1. E complicat acum in siria…nu te sfatuiesc, iar libanul e in reconstructie.
        Am si eu niste materiale daca doresti, iti trimit pe mail, doar scrie-mi.

        Ahlan! 🙂

      2. @Hapi, n-am fost nici în Liban, nici în Siria, dar toti cei care au vizitat aceste 2 tari, ca si Iordania, au revenit încântati… Dr-de familie si sotul ei fotograf-jurnalist au fost de 3 ori în ambele, ultima-data anu’-trecut, înainte de-a începe drama siriana, SPER sa se termine cu masacrarea civililor… 🙁

        Un cuplu de prieteni UK-libanezi(crestini) si-au cumparat o casutza de vacanta în Liban, unde merg de 2 ori/an…
        ===
        Acel tânar francez de care-s mândra( 😉 ), va fi fost extrem de motivat pentru a învata limbile respective, carora le consacra între 6-8h/zi de studiu… 🙂
        ===
        Multi francezi folosesc termenul “kawa” pentru cafea… You’re NOT surprised, r u?! 😉

  5. eu am o carte din care citesc din cand in cand, dar cel mai usor se invata de la un cunoscator :), eu il pun pe al meu sa imi traduca cuvintele, si le invatam acolo, sau experesii! oricum in fiecare tara se folosesc alte cuvinte, deci araba pura nu stiu daca ma-r ajuta …

    1. Eu vreau s-o invat pentru mine. In plus, orice arab mai “high definition” intelege araba literara 🙂 Nu sunt interesata sa priceapa vanzatorii de suveniruri ce vorbesc

      Al meu nu are rabdare sa imi predea mie asa ceva, mi-a zis sa ma duc la scoala. Sigur ca ma mai corecteaza. Si intotdeauna imi spune ce forme sa nu folosesc……

  6. ti-am zis ca am o prietena din Iordania, nu? Ei bine ma invatase ea la un moment dat niste cuvinte, expresii, dar uite ca nefolosindu-le..nu mi le mai aduc aminte si rau imi pare.
    Dar cine stie…cu tipsurile tale de aici poate am s-o surprind (placut) cand vin acasa 😀

      1. hihihi. da, dar s-a schimbat un pic contextul. acum este vorba de “cand vin acasa in vizita” 🙂
        evident, imediat ce o sa am voie sa parasesc tara asta. deocamdata nici nu ma vor, nici nu ma lasa sa plec, lol :)) te pup hapi

  7. araba nu e pe lista mea de interese, dar articolul tau e amuzant ca de obicei

    oriunde as merge, ori ma descurc in engleza, ori dau din maini si zambesc frumos 😀

    p.s. ma semnez cu numele de blog acuma

      1. Ei, partea buna e ca numele aici il poti schimba oricand
        Logheaza-te cu adresa cu care ai facut blogul ca sa se poata face “click” pe nickul tau si sa ne duca direct la blog…….

  8. Magazin–ducann(scriere fonica)
    Fata –bint-daca spui fataa s-ar putea sa se uite lung la tine, ei nu vorbesc limba pura
    fatta este un fel de mancare cu specific egiptean.
    cafea–ahua(gahua se spune la tara)
    el–huua
    ea–hiia

    1. Kah-wa se foloseste peste tot, nu este un “regionalism”. Pana si in araba literara de pe AlJazeera este un termen des folosit
      ahua (ah-we mai mult) se foloseste de asemenea pentru cafea dar desemneaza si localul in care se poate servi cafea (si ceai) deci nu este strict pentru bautura in sine

      De fata nici nu stiam – doar bint , insa au si ei foarte multe sinonime.
      Eu invat forma literara, e clar ca toate celelalte exprimari imi scapa

  9. Hapi, eu am invatat sa inot citind intr-o revista! Adica am invatat miscarile de baza, cum sa nu ma agit ca sa plutesc si sa dau din maini ca sa ma si misc din acel loc, a nu se intelege ca citesc o revista in timp ce inot! 😉
    Nu vad de ce nu ai putea invata araba ascultand in casti…

  10. 🙂 foarte tare! Lb bulgara au?

    Postarea ta imi aduce aminte de bancul (sa-l iau de pe Banc eria 😛 ):
    Un arab intra intr-un bar din America . Se duce la barman si spune:
    – Ahrem bahra mahji Coca Cola !
    La care barmanul foarte nelamurit:
    – Un pahar mare si rece cu ce???

  11. Am ascultat cu mare interes lectia, nu s-a prins nimic de mine, e foarte greu si de pronuntat, daramite de retinut. Hapi, daca vorbesti araba, esti de felicitat. Sincer!

    1. Stiu..nici nu ma gandesc ca cu ce invat eu aici m-as descurca prin Egipt la shopping de exemplu, poate nici in resorturi. Dar in general cei care au …putin (mai multa ) scoala inteleg araba literara

  12. O soluție mai simpla e sa-ți lași copilul sa învețe araba:) eu am încercat la început s țin pasul cu ea si m-am dat repede bătută…

  13. Si eu sunt in plin studiu al limbii arabe pentru ca sunt maritat cu egiptean si locuiesc in Arabia Saudita (si se pare ca vom locui multi ani de acum incolo) deci e necesara cunoasterea acestei limbi. Am foarte multe materiale (poate ca unele deja le ai), daca vrei ti le pot trimite prin email.

    1. Diana, sarumana, deocamdata nu mai am nevoie , mi-a trimis si userul “Inlarg” materiale, trebuie doar sa le parcurg. Ma ajuta mult CDurile acelea pe care le.am comandat eu.
      Mult succes iti doresc Diana, pacat ca nu ai blog sa mai citim cum e viata prin Arabia Saudita 🙂
      Te mai astept pe la mine

    2. Buna Diana,scuza-ma ca indraznesc dar am citit comentariul tau,mi-as dori tare mult sa ma poti ajuta cu unele din materealele ce le ai tu(prin e-mail) pentru limba araba.sunt casatorita cu un marocan…mi-as dori mult sa pot invata araba…din pacate noi comunicam in spaniola momentan…si-mi vine greu sa o invat deoarece nu comunicam si nu locuim momentan in Maroc:( <3 ….crezi ca m-ai putea ajuta? scuza-ma daca am deranjat….

      1. Ana, Diana n-a mai trecut demult pe aici si nu cred ca e abonata la raspunsuri. Iti recomand forumul romaniinegipt. Acolo gasesti fete care te pot ajuta cu materiale!
        Si cauta un CD cu fraze simple araba-romana, pana te obisnuiesti putin, papagaliceste. Pune-l pe telefon, pe mp3, pe boxe, pe ce vrei tu.

  14. Hapi, challenge for iu. 🙂 In dialect…

    Rajaa’an tkallam ah’ala keifak. Ma fhamit. Il arabi lugha sahba, bas Inglizii sahla.
    Shloon ij jaww il yoom ?

    1. Eu nu am inteles decat cuvinte separat. Nu sunt inca asa departe iar dialect nu pricep deloc
      Dar ai spus cam asa:”spune-mi cum o mai duci. Nu inteleg (ma fhamit?) Araba este mai grea, engleza e usoara ”
      ……….

      1. Not bad, not bad at all ! 🙂 Prima fraza insa inseamna “vorbeste mai incet” (talk slowly). Ultima inseamna cum mai e vremea. Dialectul e iraqian, n-ai cum sa-l pricepi. I was just joking. :)))

    2. Va rog,vorbeste cum doresti (sau nu stiu la ce referi cu Keifak) ar fi fost mai bine daca ai zis Alamahlak,asta inseamna mai incet.Mai departe “n-ai inteles? Araba este o limba grea dar engleza e usoara…cu e vreama astazi”
      vezi,am inteles ce ai zis,acuma este randul tau: “Mcha alya tobis,osabat alya nou o nafkhatli lbalto,o ratit lcour” i will give you a gift if you could figure it out.it’s an arabic slang.

  15. buna ziua! as dori si eu cateva materiale pt a invata limba araba……sotul meu lucreaza cu arabi si as vrea sa.i fac cadou de ziua lui cateva materiale….audio….va miltumesc!!!!

  16. Buna ziua! Am nevoie de traducerea urmatorului citat din romana in araba “Fericirea o cauti pana la ultima rasuflare”. Sper sa ma puteti ajuta. Multumesc anticipat!

    1. Imi pare rau dar nu am cum sa iti traduc aceasta propozitie- sa ramana intelesul. cu alfabetul latin.
      Daca vrei, in limba araba ti-o pot scrie.

      1. Multumesc de completari, am uitat sa mai raspund aici.
        Oana- tu esti viata mea= Anta hayati dar eu zic sa mai astepti doi ani pana spui asa ceva 😉

  17. Pe mine chiar ma tenteaza sa invat araba, dar de una singura imi este greu 🙁 Buna gluma cu suplimentele pentru memorie :)))

  18. Va recomand si carticia aceasta bilingva Araba-Romana care include atat textul in araba, cat si transcrierea fonetica a pronuntiei, pe langa traducerea in limba romana.

    Povestea se numeste: Fluviul, Copacul si Sicomorul.

    Pe langa faptul ca povestea in sine este impresionanta, aceasta carte este, pana in acest moment unica de acest fel pe piata de carte din Romania. Cartea se adreseaza atat celor care doresc sa invete sau sa aprofundeze limba araba, dar si arabilor care doresc sa invete limba romana.

    V-o recomand cu caldura.

    1. Si eu va recomand sa intrebati first- inainte de-a lasa linkuri catre siteuri de pe care altii cumpara produse.
      Cu bani, nu cu nasturei.

  19. Buna ziua,

    AS fi si eu interesata de materialele acelea in araba, am fost astazi in librarie sa cumpar un indrumator ceva .. si nu am gasit decat dictionare..
    asa ca v-as ruga mult Hapi, Inlarg sau Diana daca ati putea sa imi trm si mie in email..sau sa vb despre pret ceva ar fi extraordinar.
    Multumesc frumos!

  20. Aid milaad majeed *majid (Craciun Fericit)
    Pai, Omul zice ca nu au ceva specific, ca acest “majeed” e folosit mai specific pentru Craciun dar nu desemneaza neaparat Nasterea Domnului. De asemenea felicitarile in araba, scrise cu caractere arabe tot majeed folosesc.
    Sorry, daca gasesti o explicatie mai buna, lasa-mi-o si mie.
    Sarbatori fericite!

Leave a Reply to Iulia Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *