Limba arabă – cum înveți acasă?

Incredible salamu aleikum hard!
(postare numai pentru cei interesati)

Exista cateva metode cate-ti usureaza procesul de asimilare .


Glumeam.
Iata ce am ales eu:

Sceptică, am comandat de pe un site cursurile gratuite.Din pacate acea pagina nu mai este disponibila.

Are 100 de mp3-uri , exprimarea este concisa, clara si am învatat ca un papagal ascultator zeci de fraze. Trebuie sa știti ca este vorba despre araba literara (hoch arabisch) si s-ar putea ca , în cazul în care aveti drăguț în Egipt sa nu priceapa o iotă , mai ales dacă n-a studiat la Harvard.

Alfabet, scriere, cum arată literele în frază la început si la sfarsit, cum se combina si cateva reguli de gramatica gasiti pe arabion.net

Arabisch für dummies – adica araba pentru destepti este o carte (editie renumita) care îmbină utilul cu (ne)plăcutul, exista si în limba engleză, nu stiu daca si în romana. O carte din care înveti si repeti fara sa adormi instant .Are si un CD, explica niste trucuri gramaticale.CDul îmi pare greoi, se trece repede la niste fraze lungi cat zilele de Ramadan. Cred ca o sa le reproduc peste vreo doi ani.

Fraze des folosite pe care le veti auzi în orice excursie prin tarile arabe si un audio gasiti
aici

Deja stiți putină arabă. Nu credeti?

Amiral – Amir-al-bahr ( domn al marilor)
Algebra – Al-gabr ( restabilire, rearanjare,ordonare)
Alcool – Al-kuhul ( amestec de prafuri cu anumite proprietati folosite din timpuri stravechi pt leacuri)
Almanah – Al- manah (calendar)
Elixier – Al-iksir ( piatra intelepciunii)
Cafea – Kah- ua (qahwa)
Magazin – Al- mahzan (depozit)
Sofran – Za-faran
Sahara – Sah-ra (pustietate)
Safir – șafir

(stiti ca pe WordPress nu se pot încărca materiale audio direct de pe calculator. Dar e usor sa le puneți pe soundcloud si apoi sa le lipiti în postare. Aici la Tudor aveti detalii )

82 thoughts on “Limba arabă – cum înveți acasă?

  • April 2, 2012 at 4:55 pm
    Permalink

    Super tare ideea ta , nu m-am gandit la asa ceva 🙂

    Reply
  • April 2, 2012 at 4:57 pm
    Permalink

    “Hai sictir” e tot de la ei, sau de la turci? :))

    Reply
  • April 2, 2012 at 5:17 pm
    Permalink

    Chair crezi ca o sa fie nevoie de araba sau mai degraba de chineza? Care dintre cele doua natii, navalesc peste noi pana la urma, daca mai ramane ceva de pe urma hoardelor actuale?))

    Reply
    • April 2, 2012 at 5:21 pm
      Permalink

      Marius, eu pe blog postez si articole utile (pentru altii) si…nu astept neaparat comentarii la ele , de la cei care ma viziteaza permanet. Exista persoane care invata o limba straina , unii chiar araba sau chineza fara sa se gandeasca la navalitori.
      Am scris si despre actiunea statinelor asupra organismului uman, cu toate astea sper sa nu ne creasca tuturor colesterolul……….

      Reply
  • April 2, 2012 at 5:38 pm
    Permalink

    Frumos!!! uite o metoda destul de ieftina. Dar am impresia ca realizatorii doar au tradus lectiile care erau inainte in engleza si araba.
    poti sa incerci si http://www.livemocha.com/ , au quiz-uri dragute, poti sa te inregistrezi citind sau sa faci teme si un arab nativ te evalueaza. cand intram mai des obisnuiam sa-i ascult pe cei care invatau romana si le dadeam note, iar eu ma inregistram citind in turca sau araba :))
    dar pt mine cel mai bun mi s-a parut http://arabicpod.net/ , este tot pe baza de audio dar e mult mai live, are dialoguri cu tematica, e si amuzant cateodata. inainte era free totul, dar acum daca nu s-a schimbat ceva ai o saptamana acces la (aproape) toate lectiile,iar apoi tb sa platesti.

    Reply
    • April 2, 2012 at 6:26 pm
      Permalink

      Si cum iti dai seama ca au tradus lectiile care erau inainte in engleza? Si chiar daca ar fi asa , am vreo opt CDuri si asta e pe departe la cea mai buna calitate.
      Iar vorbitorul nativ de limba araba spune ca traducerile sunt foarte bune

      Multumesc pentru linkuri! Le salvez si o sa le accesez.

      Reply
      • April 2, 2012 at 7:26 pm
        Permalink

        Pai nu cred ca faceau romanii lectii impreuna cu arabi nativi (efort prea mare la un pret atat de mic). Sigur sunt traduse, dar asta nu inseamna ca nu sunt de calitate.

        Reply
  • April 2, 2012 at 5:43 pm
    Permalink

    Pot sa mai adaug la cuvinte din lb araba:
    mușteriu (client) — mushtery
    mahmur – makhmur (beat, care a baut)
    musafir – musafir (calator)
    fată – fataa (inseamna girl)
    mahala – mahal (magazin)

    unele au ajuns pe filiera turcă, dar in general si cuvintele ce incep cu ma/mu sunt susceptibile:)

    Reply
  • April 2, 2012 at 6:25 pm
    Permalink

    “El” se spune “huo”? Ce romantic :))

    Reply
  • April 2, 2012 at 7:00 pm
    Permalink

    🙂 salam alekum, Hapi!

    “editia pentru destepti-rau”… isteti si alti greu-întelegatori”… 🙂 e cunoscuta all over the world… Multe cuvinte arabe si nu numa’ vor fi fost asimilate-n majoritatea limbilor; cre’ca cel mai eficace mijloc de-a învata o limba “straineza” e sa petreci câteva luni, un an sur place… În anturajul meu apropiat exista un tânar francez care vorbeste(si scrie!) fluent engleza, chineza si japoneza, dupa 4 ani în USA, 4 în Taiwan si un an în Japonia, QED. Deci stii ce-ai de facut ca sa vorbesti fluent Arabic… 🙂

    Reply
    • April 3, 2012 at 7:03 am
      Permalink

      Mel, sa stii ca m-as duce. Daca n-am avea atatea responsabilitati aici ….m-as muta macar un an in Liban sau in Siria (sper ca la un moment dat va inceta si aici conflictul!!!, trebuie sa inceteze nu poate dura la nesfarsit) Dar…cateodata ne trezim in mijlocul unor responsabilitati in derulare si asta e, nu te poti sustrage asa, pur si simplu lasand totul in aer
      Norocos tanarul acela

      Reply
      • April 3, 2012 at 11:10 am
        Permalink

        E complicat acum in siria…nu te sfatuiesc, iar libanul e in reconstructie.
        Am si eu niste materiale daca doresti, iti trimit pe mail, doar scrie-mi.

        Ahlan! 🙂

        Reply
      • April 3, 2012 at 11:46 am
        Permalink

        @Hapi, n-am fost nici în Liban, nici în Siria, dar toti cei care au vizitat aceste 2 tari, ca si Iordania, au revenit încântati… Dr-de familie si sotul ei fotograf-jurnalist au fost de 3 ori în ambele, ultima-data anu’-trecut, înainte de-a începe drama siriana, SPER sa se termine cu masacrarea civililor… 🙁

        Un cuplu de prieteni UK-libanezi(crestini) si-au cumparat o casutza de vacanta în Liban, unde merg de 2 ori/an…
        ===
        Acel tânar francez de care-s mândra( 😉 ), va fi fost extrem de motivat pentru a învata limbile respective, carora le consacra între 6-8h/zi de studiu… 🙂
        ===
        Multi francezi folosesc termenul “kawa” pentru cafea… You’re NOT surprised, r u?! 😉

        Reply
  • April 2, 2012 at 7:07 pm
    Permalink

    eu am o carte din care citesc din cand in cand, dar cel mai usor se invata de la un cunoscator :), eu il pun pe al meu sa imi traduca cuvintele, si le invatam acolo, sau experesii! oricum in fiecare tara se folosesc alte cuvinte, deci araba pura nu stiu daca ma-r ajuta …

    Reply
    • April 3, 2012 at 7:00 am
      Permalink

      Eu vreau s-o invat pentru mine. In plus, orice arab mai “high definition” intelege araba literara 🙂 Nu sunt interesata sa priceapa vanzatorii de suveniruri ce vorbesc

      Al meu nu are rabdare sa imi predea mie asa ceva, mi-a zis sa ma duc la scoala. Sigur ca ma mai corecteaza. Si intotdeauna imi spune ce forme sa nu folosesc……

      Reply
    • April 3, 2012 at 6:58 am
      Permalink

      Da di ce? Avand in vedere ca afacerile din middle east se dezvolta si la noi e super util sa stie araba 🙂

      Reply
      • April 3, 2012 at 8:39 pm
        Permalink

        Middle east :X, uofff…de ce nu m-am nascut eu acolo? Intr-o fantana de petrol firar’

        Reply
      • April 4, 2012 at 8:41 am
        Permalink

        Exact, sa izvorasca petrolul in curte 🙂 🙂
        Dar habar n-ai ca te-ar fi maritat parintii dupa interesele lor, crezi ca aveai numai beneficii? 🙂

        Reply
  • April 3, 2012 at 4:33 am
    Permalink

    ti-am zis ca am o prietena din Iordania, nu? Ei bine ma invatase ea la un moment dat niste cuvinte, expresii, dar uite ca nefolosindu-le..nu mi le mai aduc aminte si rau imi pare.
    Dar cine stie…cu tipsurile tale de aici poate am s-o surprind (placut) cand vin acasa 😀

    Reply
    • April 3, 2012 at 6:57 am
      Permalink

      Tot la “cand vii acasa te gandesti”. Am savurat ultimul ta articol sunt chestii despre care habar nu aveam, thanks !

      Reply
      • April 3, 2012 at 7:02 am
        Permalink

        hihihi. da, dar s-a schimbat un pic contextul. acum este vorba de “cand vin acasa in vizita” 🙂
        evident, imediat ce o sa am voie sa parasesc tara asta. deocamdata nici nu ma vor, nici nu ma lasa sa plec, lol :)) te pup hapi

        Reply
  • April 3, 2012 at 5:44 am
    Permalink

    araba nu e pe lista mea de interese, dar articolul tau e amuzant ca de obicei

    oriunde as merge, ori ma descurc in engleza, ori dau din maini si zambesc frumos 😀

    p.s. ma semnez cu numele de blog acuma

    Reply
      • April 3, 2012 at 7:47 am
        Permalink

        bine, ma voi semna Rolling Ideas, ca Ioana imi place, dar Rozalia nu 🙂

        Reply
      • April 3, 2012 at 1:21 pm
        Permalink

        Ei, partea buna e ca numele aici il poti schimba oricand
        Logheaza-te cu adresa cu care ai facut blogul ca sa se poata face “click” pe nickul tau si sa ne duca direct la blog…….

        Reply
  • April 3, 2012 at 6:18 am
    Permalink

    Magazin–ducann(scriere fonica)
    Fata –bint-daca spui fataa s-ar putea sa se uite lung la tine, ei nu vorbesc limba pura
    fatta este un fel de mancare cu specific egiptean.
    cafea–ahua(gahua se spune la tara)
    el–huua
    ea–hiia

    Reply
    • April 3, 2012 at 6:54 am
      Permalink

      Kah-wa se foloseste peste tot, nu este un “regionalism”. Pana si in araba literara de pe AlJazeera este un termen des folosit
      ahua (ah-we mai mult) se foloseste de asemenea pentru cafea dar desemneaza si localul in care se poate servi cafea (si ceai) deci nu este strict pentru bautura in sine

      De fata nici nu stiam – doar bint , insa au si ei foarte multe sinonime.
      Eu invat forma literara, e clar ca toate celelalte exprimari imi scapa

      Reply
  • April 3, 2012 at 6:44 am
    Permalink

    Hapi, eu am invatat sa inot citind intr-o revista! Adica am invatat miscarile de baza, cum sa nu ma agit ca sa plutesc si sa dau din maini ca sa ma si misc din acel loc, a nu se intelege ca citesc o revista in timp ce inot! 😉
    Nu vad de ce nu ai putea invata araba ascultand in casti…

    Reply
    • April 3, 2012 at 7:31 am
      Permalink

      George, esti grozav 🙂 🙂
      Si eu asa cred, c-o sa reusesc sa invat, de fapt asa am invatat si germana, 3 luni de scoala m-au ajutat doar sa-mi formez un accent potrivit

      Reply
  • April 3, 2012 at 11:12 am
    Permalink

    Ahlan!

    Am niste materiale, daca vrei iti trimit pe mail.
    Spor la invatat!

    Reply
    • June 26, 2014 at 11:16 am
      Permalink

      Salut,

      Poti sa-mi trimiti si mie cateva materiale?

      Multumesc,

      Reply
      • June 28, 2014 at 12:03 am
        Permalink

        Nu.
        Iti multumesc si eu.

        Reply
  • April 3, 2012 at 11:49 am
    Permalink

    🙂 foarte tare! Lb bulgara au?

    Postarea ta imi aduce aminte de bancul (sa-l iau de pe Banc eria 😛 ):
    Un arab intra intr-un bar din America . Se duce la barman si spune:
    – Ahrem bahra mahji Coca Cola !
    La care barmanul foarte nelamurit:
    – Un pahar mare si rece cu ce???

    Reply
  • April 3, 2012 at 3:09 pm
    Permalink

    Am ascultat cu mare interes lectia, nu s-a prins nimic de mine, e foarte greu si de pronuntat, daramite de retinut. Hapi, daca vorbesti araba, esti de felicitat. Sincer!

    Reply
    • April 3, 2012 at 5:22 pm
      Permalink

      O, draga Nice, eu le-am ascultat de zeci de ori si poate ca stiu cam 10 lectii…….restul urmeaza 🙂

      Reply
  • April 4, 2012 at 2:53 pm
    Permalink

    Mai exista o problema…limba literara vs limba vorbita …
    da cred ca ai observat asta …
    sigur ca materialele te ajuta …

    Reply
    • April 4, 2012 at 5:07 pm
      Permalink

      Stiu..nici nu ma gandesc ca cu ce invat eu aici m-as descurca prin Egipt la shopping de exemplu, poate nici in resorturi. Dar in general cei care au …putin (mai multa ) scoala inteleg araba literara

      Reply
  • April 4, 2012 at 3:45 pm
    Permalink

    O soluție mai simpla e sa-ți lași copilul sa învețe araba:) eu am încercat la început s țin pasul cu ea si m-am dat repede bătută…

    Reply
  • April 5, 2012 at 8:39 am
    Permalink

    Mda… începutul (articolului) pare promiţător… 😀

    Reply
  • April 28, 2012 at 5:37 pm
    Permalink

    Si eu sunt in plin studiu al limbii arabe pentru ca sunt maritat cu egiptean si locuiesc in Arabia Saudita (si se pare ca vom locui multi ani de acum incolo) deci e necesara cunoasterea acestei limbi. Am foarte multe materiale (poate ca unele deja le ai), daca vrei ti le pot trimite prin email.

    Reply
    • April 28, 2012 at 6:11 pm
      Permalink

      Diana, sarumana, deocamdata nu mai am nevoie , mi-a trimis si userul “Inlarg” materiale, trebuie doar sa le parcurg. Ma ajuta mult CDurile acelea pe care le.am comandat eu.
      Mult succes iti doresc Diana, pacat ca nu ai blog sa mai citim cum e viata prin Arabia Saudita 🙂
      Te mai astept pe la mine

      Reply
    • March 26, 2015 at 2:48 am
      Permalink

      Buna Diana,scuza-ma ca indraznesc dar am citit comentariul tau,mi-as dori tare mult sa ma poti ajuta cu unele din materealele ce le ai tu(prin e-mail) pentru limba araba.sunt casatorita cu un marocan…mi-as dori mult sa pot invata araba…din pacate noi comunicam in spaniola momentan…si-mi vine greu sa o invat deoarece nu comunicam si nu locuim momentan in Maroc:( <3 ….crezi ca m-ai putea ajuta? scuza-ma daca am deranjat….

      Reply
      • March 27, 2015 at 9:26 pm
        Permalink

        Ana, Diana n-a mai trecut demult pe aici si nu cred ca e abonata la raspunsuri. Iti recomand forumul romaniinegipt. Acolo gasesti fete care te pot ajuta cu materiale!
        Si cauta un CD cu fraze simple araba-romana, pana te obisnuiesti putin, papagaliceste. Pune-l pe telefon, pe mp3, pe boxe, pe ce vrei tu.

        Reply
  • July 26, 2012 at 7:17 pm
    Permalink

    Hapi, challenge for iu. 🙂 In dialect…

    Rajaa’an tkallam ah’ala keifak. Ma fhamit. Il arabi lugha sahba, bas Inglizii sahla.
    Shloon ij jaww il yoom ?

    Reply
    • July 26, 2012 at 8:13 pm
      Permalink

      Eu nu am inteles decat cuvinte separat. Nu sunt inca asa departe iar dialect nu pricep deloc
      Dar ai spus cam asa:”spune-mi cum o mai duci. Nu inteleg (ma fhamit?) Araba este mai grea, engleza e usoara ”
      ……….

      Reply
      • July 26, 2012 at 9:12 pm
        Permalink

        Not bad, not bad at all ! 🙂 Prima fraza insa inseamna “vorbeste mai incet” (talk slowly). Ultima inseamna cum mai e vremea. Dialectul e iraqian, n-ai cum sa-l pricepi. I was just joking. :)))

        Reply
    • March 17, 2013 at 3:46 pm
      Permalink

      Va rog,vorbeste cum doresti (sau nu stiu la ce referi cu Keifak) ar fi fost mai bine daca ai zis Alamahlak,asta inseamna mai incet.Mai departe “n-ai inteles? Araba este o limba grea dar engleza e usoara…cu e vreama astazi”
      vezi,am inteles ce ai zis,acuma este randul tau: “Mcha alya tobis,osabat alya nou o nafkhatli lbalto,o ratit lcour” i will give you a gift if you could figure it out.it’s an arabic slang.

      Reply
  • August 21, 2012 at 10:59 am
    Permalink

    buna ziua! as dori si eu cateva materiale pt a invata limba araba……sotul meu lucreaza cu arabi si as vrea sa.i fac cadou de ziua lui cateva materiale….audio….va miltumesc!!!!

    Reply
    • August 21, 2012 at 11:06 am
      Permalink

      Iuliana, eu nu vand nimic.
      Materialele audio sunt achizitionate de aici http://www.invata-araba.com/index.php?view=1 comanzi direct la ei. Este un CD (ai o mostra de lectie sus, vezi daca -ti place. pe CDul ala gasesti 100 de lectii din toate domeniile)
      Si platesti doar 20 Ron taxele postale.Pe mine m-au ajutat mult

      Reply
  • October 28, 2012 at 9:26 am
    Permalink

    Buna ziua! Am nevoie de traducerea urmatorului citat din romana in araba “Fericirea o cauti pana la ultima rasuflare”. Sper sa ma puteti ajuta. Multumesc anticipat!

    Reply
    • October 28, 2012 at 6:36 pm
      Permalink

      Imi pare rau dar nu am cum sa iti traduc aceasta propozitie- sa ramana intelesul. cu alfabetul latin.
      Daca vrei, in limba araba ti-o pot scrie.

      Reply
    • March 17, 2013 at 3:50 pm
      Permalink

      esti totul pentru mine=anta ta’ni lya lkolla. أنت تعني لي الكل

      Reply
      • March 17, 2013 at 3:54 pm
        Permalink

        Multumesc de completari, am uitat sa mai raspund aici.
        Oana- tu esti viata mea= Anta hayati dar eu zic sa mai astepti doi ani pana spui asa ceva 😉

        Reply
  • February 23, 2013 at 1:22 am
    Permalink

    as vrea sa-mi spuneti si mie cum se zice in araba….,,.esti totul pentru mine,,! VA MULTUMESC

    Reply
  • March 4, 2013 at 6:33 pm
    Permalink

    Pe mine chiar ma tenteaza sa invat araba, dar de una singura imi este greu 🙁 Buna gluma cu suplimentele pentru memorie :)))

    Reply
  • June 2, 2014 at 10:27 am
    Permalink

    Va recomand si carticia aceasta bilingva Araba-Romana care include atat textul in araba, cat si transcrierea fonetica a pronuntiei, pe langa traducerea in limba romana.

    Povestea se numeste: Fluviul, Copacul si Sicomorul.

    Pe langa faptul ca povestea in sine este impresionanta, aceasta carte este, pana in acest moment unica de acest fel pe piata de carte din Romania. Cartea se adreseaza atat celor care doresc sa invete sau sa aprofundeze limba araba, dar si arabilor care doresc sa invete limba romana.

    V-o recomand cu caldura.

    Reply
    • June 2, 2014 at 12:18 pm
      Permalink

      Si eu va recomand sa intrebati first- inainte de-a lasa linkuri catre siteuri de pe care altii cumpara produse.
      Cu bani, nu cu nasturei.

      Reply
  • July 15, 2014 at 5:41 pm
    Permalink

    Buna ziua,

    AS fi si eu interesata de materialele acelea in araba, am fost astazi in librarie sa cumpar un indrumator ceva .. si nu am gasit decat dictionare..
    asa ca v-as ruga mult Hapi, Inlarg sau Diana daca ati putea sa imi trm si mie in email..sau sa vb despre pret ceva ar fi extraordinar.
    Multumesc frumos!

    Reply
  • December 19, 2015 at 11:10 am
    Permalink

    Buna Ziua
    As dorii sa aflu cum se spune la “Craciun” in limba araba.Sper ca ma puteti ajuta.Multumesc mult!

    Reply
  • December 19, 2015 at 11:48 am
    Permalink

    Aid milaad majeed *majid (Craciun Fericit)
    Pai, Omul zice ca nu au ceva specific, ca acest “majeed” e folosit mai specific pentru Craciun dar nu desemneaza neaparat Nasterea Domnului. De asemenea felicitarile in araba, scrise cu caractere arabe tot majeed folosesc.
    Sorry, daca gasesti o explicatie mai buna, lasa-mi-o si mie.
    Sarbatori fericite!

    Reply
  • Pingback: Fraze în limba arabă

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *