Fraze în limba arabă

gara rabat marocPentru că am observat săptămânal în topul articolelor accesate limba araba, cum înveți acasă, într-adevăr, aceea este mai mult o poveste de pauză de cafea. M-am gândit să redau aici cu câtă acuratețe pot, folosind caractere latine, câteva expresii uzuale.

Nu de alta, da amu vedeți și voi că-i musai să știi ce să trăncănești cu Osman Popescu, atunci când vine undercover să-ți cumpere cartela de Orange. Adică… n-o să te prindă pe tine așa, pe nepregătite nici Ahmed din Pașcani, trebuie să-i fie clar că tu ești în stare să mori pentru țara ta!

Deci nu dai cartela, nici picurată cu ceară și cu petale de trandaf… pardon, e din altă postare. Așadar spui clar, fixându-l cu lentile de contact, ca să uite orice ar fi setat să spună:

Ahlan. Ma ismuka? – Bună, cine ești tu? (m)

După care, el îți spune evident că e refugiat, te refugiezi la baie, suni repede la poliție, dar mai trebuie să-l ții de vorbă, așadar:

A-naa min filastini- eu sunt din Palestina.

*dacă îi spui așa, vei avea toată dragostea și atenția lui carevasăzică puteți continua. Cu o mu-hhaa-da-tha qa-sii-ra  adică small talk

min-ayna-anta? – de unde vii tu?

maa mihnatuka? – ce lucrezi?

Doar nu crezi c-atunci când vine poliția o să completeze ei formulare, că doar tu i-ai chemat. Che nu oricini pote inselegi la inteții, poate lucrat la contoare la cumbinat… Ah, la covoare și oricum, combinatul a dat faliment demult. Deci, mai departe, poveste creață!

ismuka adsch-malmin is-mii. Numele tău e mai frumos ca al meu!

Și-ți dai părul ușor într-o parte. El, între timp, încearcă să completeze un formular pentru cartelă, sigur ajunge o lege nouă în 5 minute, la viteza cu care le schimbăm cum ne convin.

– tay-yib. a- naa mu-waa-fi-qa. Bine, la fel cred și eu

Dar tu te lipești consternată de tejghea, ai înțeles nu vă fie frică?? Repetă chestia cu Palestina. Sau și mai bine, spune-i:

hai-ya bi-naa i-laaa al mat-hhaf al-ya-um! Haide să mergem astăzi la muzeu!

Dacă răspunde:

Laa. Ana uridu an adh-hab i-laa as-sii-ni ma.  Nu vrea să urineze pentru că are probleme cu inima ci spune: Nu, eu aș dori să merg la cinema!

Apoi zâmbește: mu-raa-ma-ra? Nu te duci nicăieri, asta înseamnă Acțiune. De unde să bănuiești tu, românu cinstit că el se referă la film?

Ma-taa? Stai, nu vrea să o aduci pe mă-ta la mall, întreabă CÂND, el n-a priceput că nu ieși cu teroriști care cumpără cartele.

bi-taa-qat al-haa-tif Cartela de telefon, ți-o cere, înseamnă c-a completat formularu, sigur e fals, poliția e pe la cafei și tu… ce să mai zici dacă omu a plătit?

In-ta-zir da-qii-qa min fad-lak!  Așteptați un moment! te burzulești tu. Și notezi ra-qm al-haa-tif adică Numărul de telefon

Păi n-o să devii regina serviciilor secrete, atât de secrete că nici Cioloș n-o să știe cin te-a pus acolo?  A… acolo, unde?

Asta a fost muhadhata kasira mea :).

Sab-aahh al-cha-ir. Kai-fa yum-kin an u-saa-i-du-ka al-ya-um? Bună dimineața, cu ce-aș putea să vă mai ajut?

Ta-fad-dal min fad-laki-laa mak-ta-bii.  Poftiți în biroul meu.

Bi-taa-qat asch-schach-si-ya? Cartea de identitate

Dscha-waaz- as-sa-far. Pașaport

Schuk-ran. Iq-ta-rab-na min an-ni-haa-ya Mulțumesc, imediat terminăm

(dacă sunteți într-o țară arabă, Calmogen sublingual și calculați cam 45 min)

Dacă aveți pensiune în România, neapărat să întrebați:

Hal in-da-ka am-ti-a? Aveți geantă?

Na-am. In-dii tha-laath schu-nut! Da, am 3 genți! (nu vă lăsați fraieriți, na-m-ul lor înseamnă DA)

Maaaamă! Apăsați butonul de panică, doar ați văzut pe facebook ce de imigranți au năvălit pe la noi pe principiu toți pentru unu, unu pentru toți!

Zâmbiți înainte să leșinați, sunați emergenciul și spuneți-i oaspetelui:

Tai-yib. Al-hham-maalsa-yu-saa-id-uka ma-a-haa

Adică ahaaaa, mai vezi tu pachetu, coletu și valiza la pulivară!

(bine, vi le aduce hamalul)

 

7 thoughts on “Fraze în limba arabă

  • March 31, 2016 at 10:48 pm
    Permalink

    Vai, deci am râs de-am sculat toată casa :)))

    Reply
  • April 2, 2016 at 10:54 am
    Permalink

    Eu m-am gandit ca marocana ar trebui sa invat putin, in Barcelona e plin de marocani, mai bine invat eu limba lor, ca vorbesc o spaniola ciudata si cantata, nu inteleg mai nimic, desi stau cu urechile palnie. Dar cel mai mult si mai mult imi doresc sa merg din nou in Maroc.

    Reply
    • April 2, 2016 at 1:34 pm
      Permalink

      Vai cât mi-as dori și eu asta… Sincer, nu știu dacă se va mai întâmpla 🙂

      Reply
  • April 2, 2016 at 5:49 pm
    Permalink

    Palestina se pronunta Filastina ? E un fel de PF sau direct F ? Eram doar curios. In plus, nu cred ca am auzit vreodata acel nume Palestina rostit pe lb araba, ci numai pe lb engleza sau romana, si probabil de vreo 2 ori si pe rusa !

    Reply
    • April 2, 2016 at 5:59 pm
      Permalink

      Ha ! Abia acum vad ca e si fara T, e “Filas in”. Si e cam la fel si pe lb turca, si lb kurda, si lb azerbaijana. Insa ce o insemna “Filas in” pe lb araba ? Adica o insemna ceva specific, sau e doar pronuntia mai aparte a regiunii Palaisten descrisa in manualele de geografie greci antice ?

      Reply
    • April 2, 2016 at 9:45 pm
      Permalink

      Depinde Rudolph, asta e Hocharabisch philistinia, înșelege oricine, cam așa merge și pe dialect.
      În rest, fiecare țară are dialecte și eu de exemplu nu înșeleg in Maroc ceva ce-am înțeles poate în Egipt…
      PH ul acela e parcă suflat de pe vârful limbii

      Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *