Cum am învățat limba germană?(episodul 1)

Sau altă limbă de ciculatie extra-nationala. Pentru mine a fost la fel de distractiv ca si cum m-ar scufunda cineva zilnic într-un acvariu cu apa rece ca gheața.
Am pornit de la 0 barat, nu ca altii scolati prin Rumenia. Initial , ca sa retin banalul „gutentag” mă gandeam la gută (afecțiunea aia în care-ti explodeaza articulatiile) si la Tag-urile din poze. Nici nu stiam ca sunt doua cuvinte separate.

Nu m-am dus inițial la scoală. Am vorbit engleza combinată-cu-trei-cuvinte-în germanescus -speriosus. Mi-am luat acasă CD-uri si am dat banii pe toate cartile de „germana pentru anfängeri”. Pe langa munca mea de dimineata, mi-am găsit o familie draguta la care ma jucam de-a baby sittingul câte 3 zile pe săptămână.Familia era draguță pînă la detaliul cu cei 5 copii.Cu varste cuprinse între 6 luni si 7 ani. Cred ca atunci am devenit dependentă de Nutella.

Despre asta poate povestesc altadată, ce vreau sa va spun este ca aia mica de 6 luni si prichindelu care urma – ăla de vreo 2 ani erau de părere că eu vorbesc strălucit germana si nu mai urlau cand începeam sa le citesc din cartea cu broasca veselă.Probabil că poveștile mele le aduceau aminte de ghiorăitul mațelor pe care-l percepeau în burta mamei si asta îi linistea. Daca ma întrebati pe mine, nu cred c-au rămas cu sechele.

Intr-o zi, i-am spus lu al meu că l-a sunat cumnatul si trebuie sa îl resune urgent. Cumnat în germana = der Schwager.
(femeie) însărcinata= schwanger
Felul în care am împachetat propozitia a dat cu virgulă. S-a înteles ca sunt însarcinată si trebuie sa vorbim urgent. Pe chipul lui s-a asternut fericirea aceea pură pe care-o are peștele cand îl cureti de solzi. Eu, ușurată că vorbesc germană….”en fin”, l-am lăsat sa rumege informația si m-am dus să-mi ung o pâine cu pateu.

Altădata ne-am dus sa cumpăr(am) cizme.Era reducere de la 300 de euro, la 100, cum rar vazusem si le-am urmarit online cam o luna. Totusi, dupa ce-am probat 15 perechi a cate 7 modele m-a întrebat verkäuferina cum le gasesc pe cele care-mi împodobesc picioarele si am vrut sa îi spun ca sunt „Hübsch” adică frumoase.
Dar am lansat un „oups”foarte articulat, cuvant pe care si aici îl rostești când faci, spui sau vezi o mare măgărie.

In sfârsit. Toata lumea a fost de acord ca trebuie să mă școlesc într-ale limbilor asa ca m-am înscris la cea mai trendicoasă școala privata din oras. Acolo, pe scări când secretara m-a întrebat daca doresc sa probez din prima zi un curs sa văd daca mi se potriveste „levelu” am informat-o că mă așteaptă la poartă „lebensgefahr-ul”. Adica un pericol de moarte. S-a uitat la mine descumpănită și m-a întrebat dacă nu prefer totuși cursul…..
Eu am vrut sa zic „Lebensgefährte-nul” adica partenerul (un fel de concubin românesc dar fara conotatia criminalistică)

La școală, într-un anumit moment a trebuit sa vorbim despre familiile noastre. Si cum nu reuseam sa fabulez si nici sa înteleg de ce ne întreabă nemtii chestii despre care ei n-ar vorbi cu niste străini, le-am spus francă tuturor ca ai mei s-au „schneiden …..lassen”unul cu altul adica s-au tăiat, rănit, crestat cu cutitul…….. Profa a priceput ca eu mă refer la „scheiden lassen” adica au divortat dar ceilalti au bănuit ca provin dintr-o familie emo si d-aia am sărit granița.

Ma iertati ca până acum nu v-am invatat nici un truc despre priceperea limbilor straine.
Urmează în episodul 2, bine?

66 thoughts on “Cum am învățat limba germană?(episodul 1)

  • January 13, 2012 at 1:21 pm
    Permalink

    fii-mea dupa prima zi de scoala, care a insemnat cam a 3-a zi de germania, a venit acasa zicind: dar de ce tovarasa invatatoare imi zicea in permanenta “SUPĂ! SUPĂ!”
    ceva de la .. super …

    Reply
  • January 13, 2012 at 1:36 pm
    Permalink

    :)))) Sa stii ca chiar am ras. Eu invat usor limbile straine, cu germana cred totusi ca nu o sa ma imprietenesc niciodata. Dar cine stie … daca am fost in stare sa invat un basic de araba, poate ca ma subestimez si pot tot atata de germana …
    Doar ca daca nu am chiar acum nevoie …..

    Reply
  • January 13, 2012 at 1:49 pm
    Permalink

    Poate pana vine episodul 2 imi trece durerea de la coasta si pot rade mai bine! Asa ca le astept pe amandoua si postarea si sa-mi treaca durerea!!!! :))

    Reply
  • January 13, 2012 at 3:46 pm
    Permalink

    :)) Hapi, observ ca le faci inimile nemtilor sa bata mai tare: insarcinata, esti in pericol, parintii s-au crestat :))
    mi-ar placea sa invat germana, dar nu cred ca as avea rabdarea…
    Nu te descuraja, pana la urma si cand ne exprimam in limba noastra materna mai scoatem cate-o perla.

    Reply
  • January 13, 2012 at 4:06 pm
    Permalink

    Amuzant daaaar… merita. 🙂 Eu vorbesc in nemteste doar in somn. Sincera sa fiu, nu m-am elucidat inca cum am invatat dar poate ma ajuti si pe mine cu niste lectii diurne daca nu e prea multa suparare. Herzlichen Dank! Sper ca nu e ceva de rau… :))

    Reply
  • January 13, 2012 at 4:55 pm
    Permalink

    @George
    @Rokssana
    @Claudia
    @VMihaela
    imi tresare inima de bucurie pentru ca stiu c-ati zambit chiar si o secunda. Vedeti ca stiu sa ma exprim (si) frumos/serios, cu figuri de stil ? 🙂

    Reply
    • January 13, 2012 at 6:39 pm
      Permalink

      dar n-aveam nicio indoiala! :)) deja imi imaginez tabloidele nemtesti: SOCANT! o romanca ce a ramas insarcinata este in lebensgefahr! se pare ca iubitul ei nu este de acord. mai mult, parintii ei la aflarea vestii ca vor deveni bunici au schneiden …..lassen! Momentan, tanara se afla intr-un centru, unde va invata limba germana. :))

      Reply
  • January 13, 2012 at 5:57 pm
    Permalink

    Si mie imi tresare inima de bucurie ca te reintalnesc p’aci. Daca ai sti cate am sa-ti povesteeeesc… Da’ cred ca deja cunosti… nu? Sau doar eu?! :))

    Reply
    • January 14, 2012 at 11:56 am
      Permalink

      Mihaela, poate ca nu cunosc, poate ca da, mai stiu eu? 🙂
      Dar esti mereu binevenita, am prajiturele, ceai de menta si putin rom in frigider daca ajuta pe frigul asta 🙂

      Reply
      • January 14, 2012 at 4:17 pm
        Permalink

        Aaaa… ceai verde n-ai? 🙂 Siii… deh… sunt pretentioasa si ciudata daaa’… cu lapte condensat va rog! 🙂

        Reply
  • January 13, 2012 at 6:23 pm
    Permalink

    Şi eu am râs, mă doare burta… 😀 😀 😀

    Reply
  • January 13, 2012 at 7:01 pm
    Permalink

    foarte amuzant!

    Am pe cineva in Germania, chiar in aprilie o sa ma duc acolo cateva saptamani, pana atunci poate mai invat si eu cate ceva de pe la tine de pe blog :)).

    Nu-mi prea aduc aminte ce gafe am facut cand am incercat sa comunic cu verisorii si unchiul meu neamt, mai ales ca de vreo 2 ani ne intelegem ok in engleza … dar, cand aveam vreo 7 ani si mi-au dat un cadou de Craciun i-am spus la unchiul meu drag si scump ca e un kleine schwein (cred ca am scris corect) de ce? am auzit ca mama-i spunea des asa la tata si m-am gandit ca e de bine.

    Reply
    • January 14, 2012 at 11:58 am
      Permalink

      kleine Schwein e de la 50 de kile in jos.
      Daca bate suta poti sa-i spui Große 😀 Si e corect

      Reply
    • January 2, 2015 at 2:17 am
      Permalink

      Aoleuuuu, am ras cu lacrimi! Imi si imaginam fata unchiului cand i-ai spus minunatia :))

      Reply
  • January 13, 2012 at 7:24 pm
    Permalink

    Şi eu m-am distrat copios! M-ai asigurat buna dispoziţie pentru o săptămână! 😀
    Mulţumesc!

    Reply
  • January 13, 2012 at 7:49 pm
    Permalink

    😆 super meseriase patanii! daca mai ai, mai pune ca rar asa chestii amuzante, toata lumea jeleste sarbatorile!
    si eu am inceput acum vreo 2ani sa invat germana, am facut si cateva luni cursuri,dar cum plecarile s-au rarit spre deloc…am luat o pauza cam lunga. dar mi-e dor sa reiau, poate tu ma motivezi.

    Reply
    • January 14, 2012 at 11:45 am
      Permalink

      Red, initial am vrut sa scriu despre metodele de invatare. Dar apoi m-am luat cu vorba 🙂 Si n-am vrut sa plictisesc cu scrisori lungi, asa ca o las eventual pe data viitoare……cand ma loveste inspiratia

      Reply
  • January 13, 2012 at 8:04 pm
    Permalink

    :)))) ce tare erai! :)))
    eu nu stiu o iota de germana, dar fusei cu sora din dotare sa se inscrie la un curs de germana la nush ce institut. La casierie coada iar eu, copil talamb, ma prosteam din plictiseala repetaindu-i sora-mii (scriu cum se pronunta) aine claine catelusan 🙂 .. nu stiu daca exista asa ceva in germana.. il auzisem la un coleg 🙂 … si am tot repetat, pana ce o tanti ma intreaba serioasa: tu esti la avansati, nu? … eu sunt abia la modulul 2 incepatori :)))))))))))))))))))))

    Reply
    • January 14, 2012 at 11:41 am
      Permalink

      eine kleine cățelusan , sigur ca exista :)))
      E ca si frantuzescul ” je voudre en furculitzion”

      Reply
  • January 13, 2012 at 9:19 pm
    Permalink

    Super-coooool, draga mea Hapi ! 😀
    Pur-si-simplu am ras cu lacrimi!!! 😉
    Abia astept episodul 2 si pe 3, 4, 5 etc…………

    P.S.
    Nu bag mana in foc, daca ti s-a intamplat chiar asa (in fond, nici nu conteaza!), dar ai reusit sa faci niste asocieri lingvistice senzationale, si m-ai incantat cu umorul tau debordant! Ai talent, ce mai incolo si-ncoace, o regasesc pe Hapi cea de al carui blog pur-si-simplu m-am indragostiti la prima vedere/citire!

    Reply
    • January 14, 2012 at 11:32 am
      Permalink

      Draga mea Lore, se simte ca esti economista 😉
      Cand vezi un film bun, te intrebi daca chiar asa a fost sau ar fi putut fi? 😀
      Sarumana pt aprecieri

      Reply
      • January 14, 2012 at 12:03 pm
        Permalink

        Bineinteles ca nu ma intreb, in cazul unui film bun, daca asa a fost in realitate sa nu (desi, filmele inspirate din realitate sau realizate dupa un caz real sunt cu atat mai impresionante si apreciate, dupa mine)!
        In cazul tau insa, este cu totul altceva – stii si tu, probabil, este ca atunci cand admiri mult o vedeta, cu cat iti place mai mult, cu atat esti dornic sa stii mai multe despre ea! Si apoi, talentul tau – frumusetea scrisului tau – m-a facut de multe ori sa ma intreb daca este mai mult inspirat din viata reala sau, pur-si-simplu, ai o imaginatie debordanta! Aceasta cu atat mai mult cu cat, ai spus, nu de mult, ca nu-ti mai doresti ori ca ti-ai propus sa nu mai petreci decat cam 1 ora pe zi cu activitatea pe blog (ori o astfel de scriitura elaborata si plina de talent ca aceea de mai sus ar necesita, dupa umila-mi parere profana, macar o zi)! Scuza-ma, daca gresesc cumva!

        Reply
      • January 14, 2012 at 12:06 pm
        Permalink

        Da, o economista (filoloaga ratata, care a cochetat ceva timp cu scrisul si desenatul in aolescenta)… 😉 😀

        Reply
      • January 14, 2012 at 8:05 pm
        Permalink

        Lore -imi ia maxim 30 de minute sa scriu un articol cum e cel de sus. Ma chinui cu diacriticele pentru ca sunt obisnuita cu tastatura nemteasca pe care-o folosesc pentru traducerile la care lucrez din cand in cand
        In ceea ce priveste articolul de mai sus, toate gafele verbale s-au intamplat intocmai. Desigur ca am mai adaugat eu culoare verbala si am schimbat putin circumstantele ca o scenarista priceputa care (nu) sunt 🙂
        Majoritatea intamplarilor sunt reale dar modific cate ceva astfel incat: in cazul in care absolut intamplator vreun personaj ar citi, sa nu se recunoasca
        Nu scriu despre prietenii mei( a se citi amici, prieteni buni) decat daca consider ca e ceva total inofensiv
        Nu scriu despre iubirile mele la modul “bataie de joc” -in fond au fost alegerile mele la un moment dat
        Exista si articole pe care prefer sa le las sa pluteasca intre fictiune si “oare chiar asa e” …din motive lesne de inteles
        Si toate astea, ca sa reusesc in continuare sa va fac pe voi sa zambiti 🙂

        Iti multumesc pentru pareri si aprecieri, sunt mereu binevenite. Mai ales cele din urma 😀

        Reply
  • January 14, 2012 at 10:08 am
    Permalink

    🙂 Ahhhh…mi-ai adus aminte de inceputurile mele cu germana, la mama lor acolo….

    Reply
  • January 14, 2012 at 12:12 pm
    Permalink

    Can eram in DE, in timpul liber, urmaream mult emisiunile TV interactive, cele cu spectatori, care se difuzau dupa-amiaza (pe RTL, SAT 1), pentru a deprinde mai bine limba (desi, recunosc, germana s-a lipit de mine cel mai mult tot la serviciu, prin interactiunea directa cu vorbitorii nativi!) Acum, desi mi-am luat manuale si CD-uri (fortata de imprejurari – o am pe cea mica la Gradi Germana), timpul nu prea imi permite sa ma bucur de ele – tot metoda TV cred ca ar da cele mai bune roade, in cazul meu (desi nu sunt deloc o amatoare de TV)!

    Reply
    • January 14, 2012 at 8:06 pm
      Permalink

      Da,o sa povestesc (speeer sa nu ma lenevesc) si despre cateva tehnici, care poate ca sunt banale dar combinate, dau rezultate bune!

      Reply
  • January 14, 2012 at 4:00 pm
    Permalink

    esti zuper! 🙂 apicat atre bine citirea acestui post, m-ai facut sa rad chiar 🙂 multumesc!
    spor la treaba!

    Reply
  • January 14, 2012 at 6:13 pm
    Permalink

    La cat de grea e limba asta, eu zic ca te-ai descurcat onorabil de fiecare data. 😀
    Mereu atat de aproape. 🙂

    Reply
    • January 14, 2012 at 8:07 pm
      Permalink

      Da, am fost foarte aproape de fiecare data si mai sunt multe cuvinte foarte asemanatoare pe care le-am mai mixat

      Reply
  • January 15, 2012 at 3:54 am
    Permalink

    dar… ce insemna de fapt…gutentag??? ca tu ii zici… banal… :P)
    eu m-as fi gandit la guta… adica nailonul de la undita…

    stii… un francez… a zis unui germn ca… dumenzeu.. cand a izgonit pe adam si eva din rai… sigur a folosit limba germana… nematul a replicat… sarpele cand a ademenit-o pe eva… sigur a vorbit in franceza…
    ce bine… ca nu stiu nici franceza nici germana… ca sa vezi… am gasit un bine in nestiinta… asta insemna ca… ceva e rau cu mine… trebuie sa merg la culcare…
    somn usor…

    Reply
    • January 15, 2012 at 10:07 am
      Permalink

      Guten Tag, adica buna ziua 🙂
      Citeam zilele trecute despre “cel mai destept om de pe pamant” . Stia 40 de limbi, avea un IQ de aproximativ 300 si a murit somer la 40 si ceva de ani…..catre 50. Mi s-a parut FOARTE trista stirea
      Nu trebuie sa stii mult. Suficient de putin incat sa-ti foloseasca…..

      Reply
      • January 16, 2012 at 2:49 am
        Permalink

        mercic… dulcic.. pentru traducere…
        sa am incredere… ca este corecta???

        Reply
  • January 15, 2012 at 1:37 pm
    Permalink

    Iti pot da eu rosetta stone pt germana (googaleste sa vezi despre ce e vorba). O perioada am avut si eu ganduri sa invat germana pentru o posibila plecare acolo, dar n-a fost sa fie. Asa ca am ramas cu ce am invatat, nur ein bisschen deutch 🙂

    Reply
    • January 15, 2012 at 1:51 pm
      Permalink

      Aber ich kann jetzt gut Deutsch sprechen. Hier war nur die Anfang 🙂 Danke schön.
      Hast du eine Rosetta Steine für Arabisch auch?

      Reply
      • January 15, 2012 at 2:33 pm
        Permalink

        Ich google für diesen Satz übersetzen.
        Nein, nur Deutsch und Französisch 🙂

        I-am zis-o…

        Reply
      • January 15, 2012 at 2:46 pm
        Permalink

        🙂 as invata si franceza daca as avea timp.Imi e ciuda ca eram tută in liceu si nu-mi placea să stau la orele de franceză.

        Reply
    • October 1, 2012 at 12:55 pm
      Permalink

      Buna, Poti sa mi-l dai si mie (programul Rosetta Stone), te rog? 😀
      Multumesc,
      Irina

      Reply
  • January 16, 2012 at 8:26 am
    Permalink

    Chiar m-ai distrat. 🙂 Am facut si eu cativa ani de germana in copilarie, da nu prea s-a prins nimic de mine.
    Cand am fost in Germania, intr-un magazin, mi-am scos o carticica din aia cu traduceri expresii si am inceput sa-i citesc tipei de acolo (ce marime e, cat costa, intrebari de acest gen) si saraca fata de-abia se abtinea sa nu pufneasca in ras. 🙂

    Reply
  • Pingback: Am fost un fraier cînd … | coolnewz about hot thingz

  • January 27, 2012 at 8:14 pm
    Permalink

    serios, ar trebui să scoţi măcar o carte cum sunt cele mai scumpe de prin românia, ale doamnei elena, nu le zic numele lor clar ca să nu fac reclamă…
    scoţi postările tale amuzante şi le pui sub titlul: Pentru femeile disperate… şi nu doar că se vor vinde, dar vor şi avea efect: în sfârşit ele vor vedea că mai ştiu să râdă…
    eşti savuroasă rău… sau bine… depinde din ce zonă a ţării vrei să primeşti mesajul. în oltenia noastră se zicea rău… dar însemna bine…
    aşa ca să înveţi şi olteneasca, dacă neamţa tot o ştii de-acum. 🙂

    Reply
    • January 28, 2012 at 11:22 am
      Permalink

      Te referi la Elena Francisc si editura dansei?
      Fii serioasa, cine-ar cumpara cartile mele:D
      Pup

      Reply
  • January 28, 2012 at 7:53 pm
    Permalink

    Hellen Huxley, ce Elena F…
    îți spun eu, ai da lovitura și ai mai fi și româncă, pardon nemțoaică, dar cu rădăcini românești, un fel de Herta M a umorului…
    te rog ia în calcul asta. azi, plimbându-mă pe străzi îți făceam deja socoteala… în cărțuliile alea intră 50 de pagini și mici… deci n-ai nevoie de mai mult de 20/25 de postări, la câte ai scris tu… sigur scoți 5/9 volume, așa, cât ai clipi…
    io nu glume, io e serio; de regulă, nu prea, dar acusha sunt sobrietatea întruchipată. doar scoate cele mai comentate articole și trimite/le pe o adresă de mail a unei edituri…
    personal te/as sfatui sa/ti gasesti si o desenatoare / ca dacă te sfatuiesc sa/ti gasesti desenator poate mă bate lovens… cum ziceai tu că se spune la iubitul tău în neamță… 🙂 și să te duci cu ele deja realizate, ca să fie ceva profi.
    crede/mă faci furori.te caută aia rapid.

    Reply
  • January 28, 2012 at 11:02 pm
    Permalink

    Credeam ca te referi la cartile unei romance :))
    Multumesc, m-ai facut sa zambesc , sa râd adică :))) Sarumana

    Reply
  • November 23, 2012 at 11:48 pm
    Permalink

    Vaaai, am murit de ras citind articolul tau, unele comentarii si gandindu-ma la experientele mele aproape zilnice 🙂
    Mie mi se pare germana incredibil de grea si uneori ilogica, ma intreb daca voi reusi vreodata sa ma exprim fluent si corect. De cate ori interactionez cu vecinii sau cu diversi functionari, ma trec toate transpiratiile si fac praf gramatica. Dar bine ca ma inteleg si rezolv :))
    O sa te urmaresc, n-am apucat sa verific daca ai postat si urmarea.

    Reply
    • November 24, 2012 at 4:47 pm
      Permalink

      O sa inveti. Daca mergi si la cursuri intr-un an o sa fii fluenta in germana.
      Ia-ti CDuri romana-germ si pune cursurile pe mp3 sau in masina, vad ca nu o sa ai timp sa inveti acasa din carti

      Reply
  • January 2, 2015 at 2:26 am
    Permalink

    Draga Hapi,
    Postarile tale sunt un deliciu! Au un efect terapeutic garantat!
    Si am ras…. cu lacrimi si dureri de stomac pana la urma!
    Gata, imi sui blogul tau pe bara preferatelor 🙂

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *